注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

忍冬野老的博客

介绍金刚经及陀罗尼

 
 
 

日志

 
 

关于安土地真言的版本  

2010-09-13 19:42:27|  分类: 佛教--咒语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

关于《安土地真言》的不同版本

答网友cs131452提问

 

安土地真言,最早应见于大藏外文献:宋·宗镜《销释金刚经科仪》《梁朝傅大士夹颂金刚经》。此后则有卍字藏之明·觉连《销释金刚经科仪会要注解》、明·洪莲《金刚经注解》、云峰大师乩释《金刚经注释》、僧谈《金刚经科仪》、等文。其他经藏则未之见也,其中也包括大正藏中的《梁朝傅大士颂金刚经》

《梁朝傅大士夹颂金刚经》中之安土地真言为:南無三滿哆 母馱喃 唵 度嚕 地尾 薩婆訶。

《销释金刚经科仪会要注解》等五文所载,均为南无 三满哆 母驮喃 唵 度噜 度噜 地尾 萨婆诃。较《梁朝傅大士夹颂金刚经》多出一个度噜。

由于安土地真言只载于读诵金刚经之前仪,而据查有前仪者,明代前均未见有安土地真言,只有净口业真言、普供养真言等。明以后诵经前仪,始见有安土地真言。如《金刚经》流通本(也见于其他藏经读本)因有前仪,故均有安土地真言,内容也相同。如前所说,比大藏外文献《梁朝傅大士夹颂金刚经》所载,多出了一个度噜。所以才出现在的安土地真言不同的两个版本。

先说大藏外文献《梁朝傅大士夹颂金刚经》中安土地真言的版本,真言前三句:南無三滿哆 母馱喃 汉译为归命普遍诸佛。后面三句:唵 度噜 地尾 萨婆诃 唵是归敬圣音,度噜地尾 汉译大概就是地神的名,因为据各经藏所载,如《大日经》地神的名作prthivi(其中r下有·)(口+栗)体梅曳野老译为钵尔体微(请参照拙文《安土地真言及其功德》)钵(口+栗)梵字是prr下有·是反舌音)梵字thivi 就是汉译体梅曳体微,译地尾也可以。把prr下有·)译成度噜,已属令人费解。译成度噜度噜则令人更不能解。由于资料不全,自己水平有限,尚不能确定孰对孰错。目前两者并存,愚只能把情况介绍出来,供您参考。

若一定问我的态度,我向您和诸网友,推荐我所制作的安土地真言图片,因为这是考订诸经藏后,并参照《房山石经陀罗尼集》校对后编写而成的。当然个人所好不同,见仁见智,究竟选择哪一版本,凭您自己决定。

欢迎您的来访和提问!如您对此答复尚不满意,请再来评论,或提出意见。

  评论这张
 
阅读(2208)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017